رئیس بنیاد سعدی:

رابطه معناداری میان قدرت یك كشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد

رابطه معناداری میان قدرت یك كشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد به گزارش بازار مقاله غلامعلی حدادعادل،  رئیس بنیاد سعدی با تاكید بر اهمیت گسترش آموزش زبان فارسی اظهار داشت: رابطه معناداری میان قدرت یك كشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد.



بنیاد سعدی امروز (چهارشنبه) میزبان شماری از اصحاب رسانه برای هم افزایی و هم اندیشی بود تا ضمن ارائه برنامه های خود در زمینه توسعه و آموزش زبان فارسی در جهان، پیشنهادات و نظرهای كارشناسان ارشد رسانه را جویا شود.

غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی با گرامی داشت شهید قاسم سلیمانی و نیز تسلیت ایام فاطمیه اظهار نمود: علت تأسیس بنیاد سعدی این بود كه ساختار قبلی آموزش زبان فارسی در جهان كه در دل سازمان فرهنگ و ارتباطات تعریف شده بود، ظرفیت و بازده كافی را نداشت. در واقع سازمان وظایف زیادی داشت كه آموزش زبان فارسی هم یكی از آنها به شمار می رفت اما این اتفاق در حد یك اداره با چند كارمند تعریف شده بود.

وی اضافه كرد: تجربه برخی كشورهای جهان همچون فرانسه، آلمان، اسپانیا و ایتالیا و روسیه، چین و دیگر كشورها در امر آموزش زبان، حاكی از این بود كه یك مقام عالی رتبه در بدنه دولت، دست اندركار موضوع آموزش زبان می شود. به همین خاطر به شورای عالی انقلاب فرهنگی پیشنهاد دادیم كه بنیادی مشخص برای موضوع آموزش زبان فارسی در جهان و به اسم شاخص ترین چهره در توسعه زبان فارسی در جهان یعنی «سعدی» ایجاد شود.

وی افزود: آموزش زبان به غیر هم زبانان امروزه امری تخصصی در جهان بشمار می رود و ده ها سال است كه این امر توانسته هویت خودش را نشان دهد. در ایران بیشتر از دو دهه است كه آموزش زبان فارسی را بعنوان «آزفا» در دانشگاه ها داریم و در بنیاد سعدی نیز برای تداوم این راه اهتمام شد موضوع آموزش بر پایه های علمی استوار شود و همكاران بنیاد نیز از فارغ التحصیلان دوره های آموزشی آزفا انتخاب شده اند. البته در ایران این رشته دكتری نداشت اما دو سالی است كه در سطح دكتری رشته آموزش فارسی به غیر فارسی زبانان راه اندازی شده و اولین دوره از فارغ التحصیلان این دوره به زودی معرفی خواهند شد.

وجود رابطه معنادار میان نفوذ یك كشور و گسترش زبان آن

رئیس بنیاد سعدی با اشاره به اینكه امروزه رابطه معنا داری میان قدرت یك كشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد، اشاره كرد: در طول تاریخ زبان فارسی توانایی خودرا برای بسط یافتن در دنیا نشان داده و ثابت كرده حرف نویی برای جهانیان دارد. ما هم برای این مساله كوشیدیم كتاب هایی با استفاده از آخرین دستاوردها و روش های آموزش علمی و با هدف تقویت چهار مهارت خواندن، نوشتن، شنیدن و درك مطلب تهیه نماییم البته ابتدا، سلسله ضوابطی برای استاندارد كردن آموزش زبان فارسی به وجود آورده ایم.

استاد گروه فلسفه دانشكده ادبیات دانشگاه تهران اضافه كرد: همین طور در كنار كتاب های آموزش فارسی، متونی آموزشی برای دستور زبان فارسی، ادبیات و ایران شناسی نیز تدوین نماییم. حاصل این كار در شش سال قبل بیشتر از ۲۰ كتاب درسی بود كه یكی از این آثار با عنوان «گام اول» به سیزده زبان زنده دنیا ترجمه شده است و هشت ترجمه از آن نیز تابحال انتشار یافته است.

وی به تدوین آزمون آمفا برمبنای استاندارد آموزش زبان فارسی اشاره نمود و اظهار داشت: قبل از این آزمون، متر و معیاری برای سنجش یادگیری زبان فارسی فارسی آموزان نداشتیم اما با طراحی و تدوین آن، این آزمون مشابه آزمون های زبان های دیگر همچون آزمون تافل و آیلتس، تهیه كردیم و یك دوره آن همزمان در عراق و روسیه انجام شد و در اسفند نیز برای فارسی آموزان كشورهای هند، تركیه و صربستان برگزار می نماییم و گواهی نامه بین المللی می دهیم.

حدادعادل به موضوع تربیت معلم زبان فارسی نیز اشاره نمود و اضافه كرد: ما تابحال ۷۰ دوره تربیت معلم زبان فارسی با حضور فارغ التحصیلان كارشناسی ارشد و دكتری برگزار كردیم و بیشتر از ۴۵۰ معلم فارسی تربیت كرده ایم كه تعدادی بعد از كلاس ها در آزمون داتفا، كه برای سنجش مهارت تدریس فارسی است، شركت كرده و گواهی نامه دریافت كرده اند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به برگزاری دوره های دانش افزایی كوتاه و بلندمدت اشاره نمود و اظهار داشت: ۶ دوره دانش افزایی طولانی مدت و بیشتر از ۳۰ دوره دانش افزایی كوتاه مدت برای فارسی آموزان و مدرسان فارسی غیر ایرانی برگزار كرده ایم.

وی اضافه كرد: در حوزه فضای مجازی نیز كارهای قابل توجهی در بنیاد صورت گرفته كه یكی از آنها، تولید نرم افزاری است كه می تواند ضمن تشخیص صدای فارسی آموزان، تلفظ صحیح را به آنها بیاموزد. همین طور طی پنج همایش سالانه تمام دستگاه های فعال در زمینه آموزش زبان فارسی را گرد هم آورده ایم كه ششمین آن نیز هفته آینده به میزبانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار می شود.

بنیاد سعدی قصد تصدی گری ندارد

رئیس بنیاد سعدی اشاره كرد: بنیاد سعدی در زمینه آموزش زبان فارسی قصد تصدی گری ندارد و از هرمؤسسه دولتی و غیردولتی فعال دراین زمینه حمایت كرده و ابزار لازم را در اختیار آن قرار می دهد.

وی ضمن قدردانی از زحمات و همراهی های رسانه های تصویری و مكتوب و خبرگزارها، برای پوشش اخبار بنیاد سعدی، از مدیران و اصحاب رسانه خواست تا برای بسط بیشتر زبان فارسی به بنیاد كمك كنند.

ارائه ۵ هزار جلد كتاب آموزشی برای ۱۷ كشور

در بخش دیگری از این جلسه، معاون امور بین الملل سعدی در عنوان كرد: بنیاد سعدی در ۶۵ كشور جهان به واسطه رایزنی های فرهنگی، نمایندگی فعال دارد و در واقع این دفاتر، نماینده ما نیز هستند. همین طور بنیاد ۲۰۰ استاد بومی را مستقیم حمایت می كند و ۳۲۰ كلاس درس و ۸ هزار زبان آموز را بطور مستقیم و غیر مستقیم در دست آموزش دارد. همین طور ۹۴ اتاق ایران از سال ۱۳۹۲ تا كنون به وجود آمده است كه وظیفه آنها توسعه آموزش زبان فارسی است و ۲۰۰ برنامه حمایتی نیز دراین زمینه برگزار شده است. شهروز فلاحت پیشه اضافه كرد: همین طور ما در ۹ ماه گذشته ۵ هزار جلد كتاب آموزشی برای ۱۷ كشور ارائه كرده ایم و در بعضی كشورها مانند ارمنستان و گرجستان كه فارسی زبان دوم آموزشی است برنامه های ویژه ای اجرا شده است. در كشور سوریه نیز دانشجویان زبان فارسی زیادی داریم و حتی بعضی از نمایندگی ما در حال انتشار آثار ما به شكل بومی و محلی هستند.

مدیر آموزش مجازی بنیاد سعدی نیز با اشاره به ۱۹ امكان فعالیت در فضای مجازی اظهار داشت: در فضای مجازی، با تعداد بیشتر، سرعت بالاتر و دسترسی راحت تر به مخاطبان، می توانیم فارسی را گسترش دهیم البته بنیاد سعدی در آموزش مجازی جوان است اما از ۱۹ امكانی كه طراحی كردیم درحال حاضر ۱۲ امكان در حال انجام می باشد.

احسان طوفانی نژاد اظهار داشت: هم اكنون امكان استفاده از اپلیكیشن قابل نصب در تلفن همراه برای یادگیری زبان فارسی با استفاده ۱۵ دقیقه تمرین در روز برقرار است. همین طور نرم افزاری تحت وب برای یادگیری زبان فارسی طراحی نموده ایم كهفارسی آموز می تواند تلفظ لغات خودرا به وسیله آن اصلاح كند. همین طور بوسیله وب، آموزش مجازی دوره های تربیت مدرس را داریم كه همزمان با همین جلسه، این دوره درحال برگزاری است.

وی با اشاره به بازی های آموزش فارسی بوسیله تلفن همراه اظهار داشت: در كنار اپلیكیشن های«واژه بازی»، «واژه یابی» و «واژه مینا» كه فعال است كه نمونه های جدید آن در حال تولید است.

در بخش دیگر این جلسه مشاور رئیس بنیاد و معاون سابق امور اداری و مالی بنیاد نیز اظهار داشت: بنیاد سعدی بودجه جدیدی از دولت دریافت نكرده است بلكه بودجه مربوط به آموزش زبان فارسی سازمان فرهنگ و ارتباطات، به بنیاد منتقل شده است كه معادل ۵ درصد بودجه سازمان فرهنگ و ارتباطات است.

سیدباقر سخایی اضافه كرد: هم اكنون بنیاد با حدود ۴۰۰ هزار یورو بودجه، ۲۴۰ معلم خود در سراسر دنیا را هدایت می كند كه دستمزدی میان ۳۰۰ تا ۷۰۰ یورو دارند و با همین بودجه دو مركز تحقیقات ما نیز اداره می شود.

وی اشاره كرد: هزینه اعزام یك استاد به خارج از كشور كه شامل حقوق، ماموریت، اسكان، درمان، تحصیل فرزندان و بلیط های رفت و آمد می شود ماهانه حدود ۸ الی ۱۰ هزاریورواست، بدین سبب ما هزینه اعزام ۵ استاد، حدود ۲۵۰ استاد و ۶۵ نمایندگی و ۳ مركز تحقیقات زبان را اداره می نماییم.

سخایی به بودجه بنیادهای مشابه بنیاد سعدی اشاره نمود و اظهار داشت: در سال های ابتدای فعالیت بنیاد، ما حدود ۸۰۰ هزار یورو برای خارج از كشور تهیه و ارسال می كردیم اما با چند برابر شدن نرخ ارز، الان به زحمت حدود ۴۰۰ هزاریورو، آن هم بوسیله خرید آزاد، تهیه می نماییم برای اینكه بودجه ارزی نداریم.

در مورد بودجه بنیاد سعدی اخبار نادرستی منتشر می شود

وی اظهار داشت: ما با تربیت مدرس زبان فارسی بومی، اهتمام كرده ایم بودجه خودمان را مدیریت كرده و هزینه ها را اینگونه كاهش دهیم.
مشاور رئیس بنیاد سعدی درانتها سخنانش اشاره كرد: درباره بودجه بنیاد سعدی، اخبار مختلفی منتشر می كنند و این بودجه را به آقای دكتر حدادعادل نسبت می دهند، اما لازم است بگویم دكتر حدادعادل تا امروز یك ریال حقوق از بنیاد دریافت نكرده اند.

مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی نی، ضمن قدردانی از حضور مدیران و اصحاب رسانه در این جلسه صمیمی اظهار داشت: امروزه نقش رسانه ها و میزان نفوذ آنها در ساخت فرهنگی جوامع بر كسی پوشیده نیست. برخی نظریه پردازان ارتباطات معتقدند امروز، جهان در دست كسی است كه رسانه ها را در اختیار دارد. بدین سبب نقش عمده رسانه ها در شكل دهی به افكار عمومی سبب شده اهمیت رسانه ها تا این حد مورد توجه قرار گیرد.

سمیرا یافتیات اضافه كرد: خیلی از رسانه ها و سایت های ایران در خارج از كشور فیلتر است و مردم جهان نمی توانند از اخبار صحیح و واقعی باخبر شوند، اما بنیاد سعدی، با گسترش زبان فارسی در میان مردم جهان، می تواند آنها را بوسیله اخبار فارسی با ایران واقعی آشنا كند و آنها دسترسی بهتری به رسانه ها و اخبار ما خواهند داشت.

وی اشاره كرد: باتوجه به نقش مهم رسانه ها و ابزارهای رسانه ایی موجود، رسانه ها می توانند ضمن اطلاع رسانی بیشتر به مردم كشورمان برای اهمیت و لزوم گسترش زبان فارسی در جهان، آخرین اخبار در حوزه آموزش زبان فارسی را به اطلاع مخاطبان غیر فارسی زبان جهان برسانند.

رابطه مستقیمی میان فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد سعدی نیست

در بخش دیگری از این جلسه رئیس بنیاد سعدی به سوالات مطرح شده از طرف حاضران پاسخ داد.
حدادعادل در پاسخ به سوالی درباره رابطه بنیاد با فرهنگستان زبان فارسی اظهار داشت: رابطه مستقیمی میان این دو نهاد وجود ندارد جز اینكه تصادفی و موقت رئیس این دو نهاد یكی شده است. وظیفه فرهنگستان در حوزه حفظ زبان و ادبیات فارسی است و در بنیاد سعدی به روی آموزش فارسی به غیر فارسی زبانان تاكید داریم.

حدادعادل در پاسخ به سوال دیگری درباره آینده كاری حاضران در دوره های تربیت مدرس بنیاد نیز اظهار داشت: بانك اطلاعاتی از حاضران در این دورهها مهیا شده است تا در موارد مورد نیاز از آن افراد استفاده گردد. جدای از اینكه بعضی از آنها خودشان بمنظور تدریس زبان فارسی به خارج از ایران می روند.

وی اشاره كرد: وظیفه حفظ و یا گسترش كرسی های زبان فارسی در خارج از كشور و اعزام استاد برای این كرسی ها برعهده وزارت علوم است و در جایی كه كرسی زبان فارسی نباشد و یا نیازمند راه اندازی باشند، ما با معرفی دانش آموختگان زبان فارسی كمك می نماییم.

ضعف نرم افزاری در آموزش زبان فارسی داریم
رئیس بنیاد سعدی در ادامه در پاسخ به سوالی درباره فعالیت بنیاد در كشورهای محور مقاومت و خارج شدن زبان فارسی از دایره زبان های تحت استفاده در این كشورها اظهار داشت: من شنیده ام در سوریه جایی برای آموزش زبان روسی به وجود آمده است. من قبول دارم دراین زمینه ما ضعف داریم. یكی از علت هایش نیز نرم افزاری است. كشور روسیه سابقه نزدیك به ۲۰۰ ساله در حوزه آموزش فارسی به دیپلمات های خودش دارد. در تاریخ آمده است كه بعد از انقلاب كمونیستی در این كشور اولین هیئت دیپلماتیك آنها كه به ایران سفر كرد ۱۹۰ عضو داشته است.

اگر در حوزه فرهنگ یك سردار سلیمانی داشتیم وضعمان بهتر بود

رئیس بنیاد سعدی اشاره كرد: بنیاد سعدی همزمان باتأسیس، گرفتار موج تحریم ها شده است. نرخ ارز به شدت بالا رفت و هم اكنون توان ارزی ما یك سوم شده است. ما اگر در حوزه فرهنگ و آموزش زبان فارسی هم یك سردار سلیمانی داشتیم وضعمان بمراتب بسیار بهتر بود و پیروزی ها دور از انتظار نبود.

وی درباره فعالیت بنیاد سعدی در كشورهایی چون آمریكا و كانادا اظهار داشت: هم اكنون در ایالات متحده دفتر مشخص نداریم و ارتباط ما با فارسی آموزان پراكنده است. در كانادا وضعیت بمراتب بهتر است و در اروپا بسیار بهتر. هم ما می توانیم استاد برای آنها بفرستیم و هم آنها می توانند زبان آموز به ایران بفرستند. همین طور با همكاری دانشگاه علامه طباطبایی برای بعضی از كشورها معلم زبان فارسی تربیت كرده ایم تا دیگر احتیاج دائم به ما نداشته باشند.

استاد دانشگاه تهران در زمینه بازار كار زبان آموزان اظهار داشت: ایجاد شغل برای فارسی آموزان بسیار اهمیت دارد اما بازار كار این افراد، بستگی به بازار اقتصادی ما دارد.

وی اضافه كرد: بعنوان مثال الان در عراق این امكان برقرار است و همین طور برای هندی ها در ایران این امكان برقرار است و فارسی آموزان میتوانند مشغول به كار شوند.

در این جلسه مدیران و سردبیران خبرگزاری های ایسنا، مهر، ایرنا، ایبنا، تسنیم، آنا، روزنامه اطلاعات، مدیر رادیو فرهنگ و همین طور پایگاه های خبری تابناك، عصر ایران و نمایندگانی از معاونت برون مرزی سازمان صدا و سیما، شبكه های پرس تی وی، آموزش و شبكه جهانی جام جم حضور داشتند.



منبع:

1398/11/03
20:27:18
5.0 / 5
379
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۲ بعلاوه ۱
بازار مقاله MarketDoc
marketdoc.ir - حقوق مادی و معنوی سایت بازار مقاله محفوظ است

بازار مقاله

فروش مقالات و کتب علمی